Sunday, February 13, 2022

The Order of the Secret Chiefs

 


What sense does it make to write a novel in the 21st century? As tools for expressing ideas, novel lost their usefulness at some moment during the second half of the 20th century, and from then on they were no more an art form of much significance. Maybe it was the TV, maybe the decline of literacy, maybe something else. Whatever it was, it had to happen because it happened.

Yet, it is still possible to write novels. I have been exploring a few modern attempts to do just that and the results are usually dismaying. Mostly, recent novels are hopelessly amateurish, some are so convoluted that only their authors can understand what they wanted to say. 

So, I read this novel by Simon Sheridan, Australian writer who blogs at http://simonsheridan.me/. I had been reading his post on the Covid epidemics and I was impressed by his capability of dissecting the myths surrounding the story. I also read his book "The Devouring Mother," also dedicated to the epidemics.  Sheridan is not a professional psychologist, but he has clearly delved in depth into Jungian psychology and myth examination. 

How about this book, "The Order of the Secret Chiefs?" Well, unlike most modern novels, it is clearly the work of a professional writer. Sheridan writes of himself that: 

I mostly write comedy and have a particular love of farce: tall stories with outrageous plots told in a realist style. My books are snappy and irreverent featuring everyday characters doing distinctly non-everyday things.
This paragraph describes well the "Secret Chiefs" novel. It is indeed snappy and irreverent. It moves fast in a realistic -- although wildly exaggerated modern world. The characters are clearly described, the dialog is fast-paced, and the story is full of quirks and showdowns. Professional, by all means, obviously influenced by modern screenplay writing. You can almost see in front of your eyes the movie that the novel could become. 

Then, as most modern fiction, Sheridan's novel has the defect of being somewhat shallow. A novel has this enormous advantage over a visual technique such as movies, that it can tell the story from different angles and in a depth that a movie can never reach. But this novel is mostly a movie or a comedy script, almost ready to be set on stage. 

The result is that characters behave as you would expect them to behave, but you never get more than a glimpse of what makes them move the way they do. The protagonist, the focal point of the story and the narrative "eye" is Adam Sampson, someone clearly looking for something, but he doesn't know what. And the readers don't either. The same is for the female counterpart of the protagonist, the Russian girl called Natashya. Sort of a femme fatale, surely sexy, but we never understand what she really wants or what she is trying to accomplish. 

By far the most lovely and endearing character is the smart and quick-witted Mrs. Mitchell, who enjoys playing the role of the Russian babushka, supposed to be Natashya's grandmother, without being Russian and without speaking a single word of Russian except "Nyet." Mrs. Mitchell is the only character that evolves, at least a little, as the story goes on. The other characters remain static. At the end, they are exactly what they were at the beginning. 

So, you arrive to the end of the novel with the feeling to have gone for a ride on the roller coaster of an amusement park. It was fun, sure, but what was the point? With the remarkable insight that Sheridan has, he probably understands that his novel mirrors our world: lots of noise and movement but, in the end, nothing changes. And so it goes. 





4 comments:

  1. Ugo – this is an interesting review. You say the novel lost its usefulness as a tool for expressing ideas decades ago. And yet apparently you still read novels. As do many of us. Why? Aren’t they often a more useful tool for expressing ideas than much supposed non-fiction that gets published? Aren’t they conducive to the smuggling-in of subtext? Surely it makes sense to write a novel in the 21st century if there are still readers hungry to read them? Of course it’s still possible to write novels – & an irresistible temptation, as long as writers who love reading have access to great literature of the past. But the problem you identify seems to me to have as much to do w/ publishing & its politics as w/ today’s novelists & their shortcomings. Take the novel you’ve reviewed here – more professional than many you’ve been reading. And who published it? The author did.

    What art forms, if any, do you think can still prove useful as tools for expressing ideas?
    Can you think of any contemporary novels you’d recommend?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Ah, well.... yes, some of us are still reading novels. But we are few and, I am afraid, not among the young generations. In part because they are losing their reading capability, in part because they are dazed by the visual stimulation they get. But the question is fundamental: novels were a support for mythopoesis in Wester society, what is replacing it? Maybe the new form of mythopoesis is to be found in commercial advertising and, on a larger scale, in government propaganda. The latter is at a lower level than the former, but it has a higher volume.

      Delete
  2. Prof. Bardi, my problem with Simon’s book was that he left too many loose ends unresolved. He came up with some fascinating concepts -- a worldwide wank-a-thon (what would the words for that be in Italiano?) that had earth-shattering potential? A Russian witch with the Circe-like power to enchant sex-mad men? Pyramid schemes, mass psychosis due to sexual delusion, real-world effects via simultaneous shared experiences via the Internet... Simon thought of a lot of angles. But he ended the book with a “caper,” a brouhaha, what the French would term an “opera bouffe.” There must be a comparable word in Italian. Was Natashya actually super-natural, or was she a conwoman? What was the deal with her sexy backup vamps? So many questions...

    I bought the book off him at one of our group’s get-togethers. Much easier than having it shipped to Italia! (There’s a bunch of us who read John Michael Greer’s Archdruid blog and its successors, and we meet once a month when the local Clampdown government lets us out of our houses.) I (politely) gave him my literary criticism the next time we met. Simon said he ran out of time and energy to tie the various threads because he was getting more interested in writing about Covid. Hence the riot, not a proper resolution.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Ah.... good question. What would be "wank-a-ton" in Italian??? It beats me, but the concept I would perhaps use is "sega mentale collettiva" (caution: "sega" is a bad word in Italian)

      Delete